Accueil > Dans l’ombre de Virginia Woolf > Klasmas > Interlude 1/ à grande eau
...the sea was slightly creased as if a cloth had wrinkles in it.
… la mer se chiffonnait ainsi qu’une étoffe se plisse.
à grande eau
comme une étoffe pleine de plis la mer chiffonnée
la mer chiffonnée comme un mouchoir bien serré
craquelé de plis entre les doigts crispés
l’hermine de l’étoffe des flots
pour emmailloter les chagrins au sein
des eaux sombres de la mer
où crissent les grains de sable des habitudes
et l’horizon sans cesse
submergé de périls vagues
(Cahier des charges concernant un travail sur un détail de la traduction des Interludes des Vagues de Virginia Woolf :
– commencer par à (lien avec mes autres klasmas)
– utilisation d’une lexithèque
– pas de ponctuation
– pas de majuscule
– dix vers
– 60 mots
– attention portée sur la notion de répétition )